|
Miles heeft in 2007 het ISO 9001-kwaliteitslabel behaald bij de firma SGS. Wat betekent dit voor u?
Kort samengevat: dat wij onze werkmethode continu bewaken en waar nodig verbeteren.
Een voorbeeld: veel vertaalbureaus zeggen dat hun vertalingen nagelezen worden, maar wat houdt dat nu precies in, ‘nalezen’? Bij Miles Translations en Miles Medical Translations betekent dat dat de vertaling regel voor regel wordt vergeleken met de oorspronkelijke tekst. Deze vergelijkende eindredactie gebeurt door een ervaren vertaler die thuis is in het onderwerp van de tekst. Bij onze medische vertalingen gaan we nog een stapje verder: daar laten we de tekst vertalen door een arts-vertaler en nalezen door een taalkundige, die ervoor zorgt dat uw tekst ook taalkundig correct en stilistisch perfect is.
Een ander voorbeeld: al onze vertalers worden streng geselecteerd. Pas als ze ons hebben kunnen overtuigen met een sterke proefvertaling worden ze in ons bestand opgenomen. Bovendien krijgen ze geregeld feedback van de eindredacteuren, zodat ze hun eigen werk beter op de eisen van onze klanten kunnen afstemmen.
Heeft het ISO-certificaat dan alleen betrekking op Miles Translations, Miles Medical Translations en Miles Subtitling?
Nee, een ander belangrijk voordeel van ons ISO-certificaat is dat Miles Academy een erkend opleidingsverstrekker is. Dat betekent dat u gebruik kunt maken van de kmo-portefeuille en zo tot 50% korting krijgt op ons cursusaanbod.
Als u ons certificaat wilt bekijken, klik dan hier.
|